ພາສາເຢຍລະມັນ Idioms
ໃນບົດຄວາມນີ້ທີ່ມີຫົວຂໍ້ວ່າ idioms ເຍຍລະມັນ, ພວກເຮົາຈະປະກອບມີບາງ idioms ທີ່ໃຊ້ເລື້ອຍໆໃນພາສາເຢຍລະມັນ, ເພື່ອນທີ່ຮັກແພງ. ບົດຄວາມນີ້ມີຊື່ສຳນວນພາສາເຢຍລະມັນຖືກແຕ່ງໂດຍຄູອາຈານເຢຍລະມັນ Mikail ຂອງພວກເຮົາ, ແລະພວກເຮົາຂໍຂອບໃຈລາວສຳລັບຄວາມພະຍາຍາມ ແລະ ການປະກອບສ່ວນໃຫ້ແກ່ເພື່ອນນັກຮຽນ.
ພາສາເຢຍລະມັນແລະຄວາມຫມາຍ
REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN
- von A bis Z (A ຫາ Z)
Der Lehrer hat alles von A bis Z erklärt.
– ແມ່ນ A sagt, muss auch B sagen
(ຜູ້ທີ່ເອົາບາດກ້າວທໍາອິດເອົາສ່ວນທີ່ເຫຼືອ.)
ເຈົ້າໄດ້ angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss auch B sagen.
– mit Ach und Krach (ເປົ່າ/ຍາກ)
Er hat die Uni mit Ach und Krach bedet.
- jemanden in den April schicken (ການໂກງຄົນ)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann ຈາກເດືອນເມສາ geschickt.
– mit offenen Armen aufnehmen (ເພື່ອຮັບເອົາ)
Die Familie hat das Kind mit offenen ອາເມັນ aufgenommen. Sie hat ການຮັບຮອງເອົາ.
— mit eiem blauen Augen davonkommen (ຫຼຸດລາຄາຖືກ)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.
– ein Auge zudrücken (ເຮັດໃຫ້ຕາບອດ)
Johann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.
- große Augen machen (ຈະປະຫລາດໃຈ)
In der Party hat 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.
— jemandem um den Bart gehen (ເພື່ອ cringe ໃສ່ໃຜຜູ້ຫນຶ່ງ)
Einige Schüler in der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.
– mit einem Bein im Grabe stehen (ເພື່ອຈະຖືກຫຼຸດລົງ)
Mein Opa ist schon 95.Er steh mit einem Bein im Grabe.
– sich auf die Beine machen (ລຸກຂຶ້ນແລະໄປ)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.
- ໂຖງໂຂງ (ແຄບ)
ສົງຄາມລົດເມ Der heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.
- das ist mir zu bunt (ອັນນີ້ຫຼາຍເກີນໄປ)
Die Kinder machen großenLärm, und das ist mir zu bunt. ຂ້ອຍມີ Kopfschmerzen.
– für ein Butterbrot und ein Ei (ລາຄາຖືກຫຼາຍ/ລາຄາບໍ່ແພງ)
Mein Nachbar hat die Camera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.
— jemandem den Daumen drücken (ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໂຊກດີ)
ເຈົ້າມີ morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumen drehen (ເປັນຄົນຂີ້ຄ້ານ)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts unternehmen. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ wre drehen Daumen zu Hause.
– mit jemandem Deutsch reden (ເວົ້າເປີດໃຈກັບບາງຄົນ)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. ນັ້ນຄືມັນ.
- jemandem ein Dorn im Auge sein (ເພື່ອໂດດເດັ່ນ)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.
- es dreizehn schlagen (ບໍ່ມີຄວາມອົດທົນຫຼາຍ)
ເອສເຊແມ່ນຫຍັງ? Nun schlägt es dreizehn! ຂ້ອຍມີຄວາມອຶດຫິວ!
- mit seinem Latein am Ende sein (ບໍ່ຮູ້ວ່າຈະເຮັດແນວໃດ)
ຕາຍSchüler bekamen schlechte Noten. ສົງຄາມ Der Lehrer mit seinem Latein am Ende.
– das dicke Ende kommt noch (ແກະ Karaman, ແລ້ວອອກມາເກມ)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen ຄອມພິວເຕີ gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. kaputt ສົງຄາມເອກະຊົນ.
- erschossen sein (ຈະຫມົດໄປ)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen
- Eulen nach Athen bringen (ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ຈໍາເປັນ)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du broughtt die Eulen nach Athens.
- ແດນ Faden verlieren (ຕີທ້າຍເຊືອກ)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den Faden.
– auf die Füße ຫຼຸດ ລົງ
Alsich den Freund besuchte, ສົງຄາມ das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen ຄວາມອຶດຫິວ.
- ein dickes Fell haben (ເປັນຄວາມອັບອາຍ)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dickes ຕົກ.
– ນິ້ວມື überall drin haben (ແຊກແຊງກັບສິ່ງທີ່ບໍ່ຂຶ້ນກັບທ່ານ)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Finger sind üຄືກັນກັບ drin.
– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (ເພື່ອສຸຂະພາບດີຫຼາຍ)
Wenn ຜູ້ຊາຍເປັນຄົນເກັ່ງດ້ານກິລາ, ຜູ້ຊາຍທີ່ມີຄວາມຮູ້ຄວາມສາມາດສູງກວ່າ Fisch im Wasser.
- das sind kleine Fische (ເລື່ອງເລັກນ້ອຍ)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. ນັ້ນຄືມັນ.
– das fünfte Rad am Wagen sein (ເພື່ອຈະຈໍານວນຫຼາຍ)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. ນີ້ເຈົ້າໄປ. Rad am Wagen sein.
– den Boden unter den Füssen verlieren (ເພື່ອ surprise ໂລກຂອງລາວ)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.
- Auf großem Fuß leben (ເພື່ອເປັນຟຸ່ມເຟືອຍ)
ຕາຍ Jungen heute leben auf großemFuß.
- kalte Füße bekommen (ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບຄວາມຢ້ານກົວແລະປ່ອຍໃຫ້ໄປ)
Wolf sah ຈາກ Als der Jäger, bekam er kalte Füße.
- die erste Geige spielen (ເປັນຄົນທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດ)
Der fleißigsteSchüler spielte die erste Geige ໃນ der Klasse.
- nicht von gestern sein (ບໍ່ແມ່ນເດັກນ້ອຍຂອງມື້ວານນີ້)
Die Kinder sollen Eltern zuhören, denn sie sind nicht von ທິດຕາເວັນຕົກ. Sie haben Erfahrungen.
- zu hoch greifen (ຖິ້ມສູງ)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwengetötet. ຂອງຂວັນສ່ວນຕົວ zu hoch.
– der Groschen ຫຼຸດລົງ
Hast du mich verstan Ich hoffe, der Groschen ist gefallen.
- mit halbem Ohr zuhören (ເຄິ່ງຟັງ)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.
- einen langen Hals machen (ຢາກຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.
- Hals über Kopf (ໂດຍບໍ່ມີການຄິດ, palas pandıras)
ມະນຸດ Wenn ຕາຍÜbungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.
– Hals ແລະ Beinbruch! (ໂຊກດີ / ຜົນສໍາເລັດ)
ເຈົ້າມີ morgen Prüfung, ຍັງ Hals und Beinbruch!
- nur Haut und Knochen (ຍັງເຫຼືອຫນຶ່ງຜິວຫນັງ, ກະດູກຫນຶ່ງ)
ຕາຍ Menschen in Afrika haben nichts zu essen. Sie sind deshalb nur Haut und Knochen.
– ich werde dir helfen! (ຂ້ອຍຈະສະແດງວັນຂອງເຈົ້າໃຫ້ເຈົ້າເຫັນ!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!
– den großen Herrn spielen (ການເກັບຕົວຢ່າງ)
Die Leute, ຕາຍຢູ່ໃນເຮືອນຂອງ Herrn spielen, werden nicht gelebt.
- wie im siebenten Himmel sein (ບິນດ້ວຍຄວາມສຸກ)
ຮິມເມລ.
– das Bett Hüten (ມັດໃສ່ຕຽງ)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.
– zu etwas ja und amen sagen (ເພື່ອກ່າວຂອບໃຈທ່ານກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ)
ຕາຍSchüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.
– es juckt mir in den Fingern (ຝາມືຂອງຂ້ອຍມີອາການຄັນ, ຂ້ອຍຖືກຕົບ)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir in den Fingern.
– er ist eine große Kanone (ເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ເຄັ່ງຄັດຫຼາຍ)
Nach meiner Meinung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen ວັນນະຄະດີ.
- die Katze aus dem Sack lassen (ເອົາຫມາກຖົ່ວອອກຈາກປາກຂອງເຈົ້າ)
Der Junge sagte zu seiner Freundin, dass er sie liebt. ຂີ້ຕົວະສ່ວນຕົວຈະຕາຍ Katze endlich aus dem Sack.
- ຕາຍ Klappe halten (ຖືຄາງຂອງລາວ)
Kindern ຈາກ Der Lehrer brüllte:“ ເຊົາ Klappen!”
– er/sie hat eine große Klappe (ມີຄາງຕໍ່າ)
ununterbrochen spricht ສ່ວນຕົວ. Denn er hat eine große Klappe.
- Kohl reden (bullshit)
Den Mann kenne ich ລໍາໄສ້, er redet immer Kohl.
– wie Kraut und Rüben (tangled, ຄື tangles)
ບັນຫາຄວາມຕາຍ ist wie Kraut und Rüben. Niemand kann das leuken.
- Krach mit jemandem haben (ໂຕ້ຖຽງກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, ແມ່ນແຕ່ er mit den Eltern Krach.
- jemanden aufs Kreuz legen (ຫຼອກລວງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.
– mit Leib und Seele (ມີທັງຫມົດກໍາລັງຂອງຕົນ)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.
- Mädchen für alles sein (ເພື່ອຈັດການທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchenສໍາລັບທັງຫມົດ.
– in der Tinte sitzen (ນັ່ງຢູ່ເທິງຜ້າຫົ່ມ)
arbeitete ສ່ວນຕົວ nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.
- die Schule schwänzen (ຂ້າມໂຮງຮຽນ)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.
- Schwein haben (ທີ່ຈະມີໂອກາດ)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, ສ່ວນຕົວແມ່ນແຕ່ Schwein.
- Wind machen (ເພື່ອອວດ)
Als er von der Mathe eine 1 bekam, machte er ລົມ in der Klasse.
– in den Wind reden
Die Schülerhörten Die Lehrerin nicht. ຊີງເອົາ leider ຢູ່ໃນ Wind Wind.
- die Zähne zusammenbeißen (ກັດແຂ້ວຂອງລາວ)
Beim Lernen muss man ຕາຍZähne zusammenbeissen.